Георгий Александрович Куниловский родился 26 мая 1951 года в г. Владивостоке. С 1953 года проживает в Комсомольске-на-Амуре. По окончанию Комсомольского-на-Амуре государственного педагогического института работал в школе. После службы в армии трудился журналистом в районной газете, на городском телевидении, затем зав. кабинетом технической информации в Комсомольском отделении Дальневосточной железной дороги. С 2003 года работает в системе АО «Издательский дом «Гудок» корреспондентом газеты «Дальневосточная магистраль». Стихи начал писать в юности. Первая серьезная подборка стихотворений прошла в 2009 году в журнале «Экумена» (Хабаровск), в котором в последующем стал регулярно публиковаться. Первый сборник стихов в серии «Библиотека дальневосточной лирики» был издан в 2016 году. Первая книга «Две реки» из серии «Поэты Комсомольска-на-Амуре из более ста стихотворений была издана в 2017 году. В 2018 году вышла вторая книга той же серии «Перед закрытой дверью».
Список произведений Г. А. Куниловского, имеющихся в библиотеках города
- Куниловский, Г. А. Две реки : стихотворения / Георгий Куниловский. — Хабаровск : Тонкие лозы, 2017. — (Поэты Комсомольска-на-Амуре) чз
- Куниловский, Г. А. Предчувствие встречи : стихотворения / [редактор А. Лозиков]. — Хабаровск : Тонкие лозы, 2016. — 80 с. — (Б-ка дальневосточной лирики). чз
СТИХИ Г. А. КУНИЛОВСКОГО
В пути
Мне звезды сказали, что я – не на верном пути.
Вернуться назад будет самое верное средство.
Вернулся назад я. Куда же теперь мне идти?
И верно ль вернулся? И вот я стою посреди,
Стою на дороге, какая досталась в наследство.
Назад посмотрел я: там детство оставил своё.
Вперед посмотрел: там, увы, замаячила старость.
А глянул поближе: кружится житьё-бытиё,
И тратится жизнь на работу, жратьё, и питьё.
И радости нет, и надежды, а только усталость.
Но тут я приметил, что бьется из почвы родник,
Другим неприметный для слуха и глаза живого.
Расчистил его, углубил и губами приник,
Он влагою чудной меня напоил в тот же миг.
И стал понимать я волшебную музыку слова.
Я стал отличать многомерность звучанья его.
Что слово «звезда», например, означает на небе
Не только звезду. Означает оно вещество
Материи гневной, и если та светит светло,
То это не значит, что светит с заботой о хлебе.
Я стал понимать: описаньем, сложением слов
Нетрудно поймать внешний вид бытия и природы.
Но только механика та не колеблет основ,
Она ни на миг не раздвинет небесный покров,
Она ни на миг не покажет небесной свободы.
Есть что-то иное. Ученым завидую я:
У них в доказательствах опыт поставлен в основу,
И опыт докажет какую-то грань бытия,
Но словом мне как доказать: воду пью из ручья,
А жаждой томим в сложных поисках нужного слова?
А впрочем, недолго я пил, как в небесной сети
Сверкнула звезда, что за миг родилась так отважно.
Я это не видел, но миг отозвался в груди.
Я глянул на звезды. И звезды сказали: «Иди.
А верный ли путь, для Вселенной то будет неважно».
* * *
Нет, я не таёжник, пропахший болотом и дымом,
Не егерь, который по праву следит за порядком.
Я города житель, который всё ж местом любимым
Считает тайгу, а она за ближайшим распадком.
В распадок от трассы прошел, и уже ты на воле.
Что манит меня к тем деревьям? иль воздух там сладок?
Деревья – и в парке деревья: на том же подзоле.
Но в парк не иду я – иду я в ближайший распадок.
И там начинается чудо со мной, перемены:
По мышечной ткани волною бегут биотоки.
Глаз зорче становится, уши настороже, вены
Взбухают на лбу, ноздри ловят воздушные токи.
Щекой прикоснусь я к коре и почую дыханье
Спиной прислонюсь я к стволу, и услышу гуденье.
А ветку с листвою пригну, и листвы трепетанье
Увижу. И сразу пойму я её осужденье.
А дальше уходит взгляд внутрь, и я вижу – короста
Исходит на нет слой за слоем с души наболевшей.
И все треволненья мирские уходят так просто,
Как просто слетает на землю листок пожелтевший.
Листок пожелтевший возьму я на память с собою.
Как жаль, с каждым годом с тайгой кратковременны встречи.
Пора уходить. Но я рад: повидался с тайгою,
Что ждёт моей встречи и душу при встрече мне лечит.
Уточнения по тексту
Сияла тихо ночь до солнца,
Джульетта вышла за японца.
Вода исторгла города.
А лодка полетела в небо.
Орёл, взмахнув крылом нелепо
Уплыл неведомо куда.
Да нет, не так! Еще до солнца
Ушла Джульетта от японца,
Вода обмыла город зла.
И помирилась лодка с небом.
Орёл летел за лодкой слепо,
Расправив мощные крыла.
Еще точнее: та Джульетта
Нашла в Японии атлета
И стала в ту же ночь женой.
Шли к лодке оба утром ранним,
И провожал их в небе дальнем
Орел, что реял над страной.
А если быть совсем уж точным:
Прочла в романе полуночном
Джульетта про полёт орла.
Летел он в небе утром ранним
Над Фудзиямой к полю брани,
Где человечья кровь текла.